Frazeologizmus
- Podľa vzťahu medzi významami slov charakterizujte synonymá, homonymá, antonymá a paronymá.
- K nasledujúcim slovám
uveďte 3 synonymá a 1 antonymum:
namyslený, odvážny, smutný, lakomý
- Čo je to frazeologizmus? Ako delíme
frazeologizmy podľa pôvodu?
- Rozdeľte frazeologizmy do skupín podľa pôvodu a vysvetlite ich význam:
a) horúcou
ihlou šité – ľudové – odfláknutá práca
b) byť niekomu tŕňom v oku – ľudové – prekážať niekomu
c) sizyfovská
práca – intelektuálne – namáhavá, náročná, márna činnosť
d) dbá o to ako pes o piatu nohu – ľudové – nestará sa o to
e) Achillova päta – intelekt. – slabá stránka / citlivé miesto
f) danajský dar – intelekt. - skazonosný dar neprinášajúci
úžitok, podľa dreveného koňa, ktorého Danajci – Grékovia darovali Trójanom, ale predtým do neho ukryli vojakov
·
VÝZNAMOVÉ VZŤAHY V SLOVE
· jednovýznamové slovo
-má jeden význam
·
viacvýznamové slovo
-má základný význam a od neho sa na základe súvislosti, podobnosti
vytvárajú odvodené významy
napr. oko (orgán zraku) - základný význam, oko (na polievke, v sieti, na pančuche)
-odvodené významy podľa podobného okrúhleho tvaru
· VÝZNAMOVÉ VZŤAHY MEDZI SLOVAMI
· homonymá
(rovnozvučné slová)
-síce rovnako znejú, ale inak nemajú vôbec nič spoločné napr. rys (zviera) - rys (výkres) alebo čelo
(hudobný nástroj) - čelo (časť tváre)
· synonymá (rovnoznačné slová)
-inak znejú, ale majú rovnaký alebo
podobný význam
-môžu tvoriť synonymické dvojice (švárna-rúča) alebo synonymické
rady (plakať-nariekať-bedákať)
· antonymá (opozitá)
-slová s opačným významom napr. deň-noc,
malý-veľký, plakať-smiať sa, veľa-málo
· paronymá
- zvukovo a gramaticky podobné, významom rozdielne
(hudobný – chudobný)
- namyslený – pyšný, samoľúby, povýšenecký - skromný
- odvážny – nebojácny, smelý,
udatný - bojazlivý
- smutný – uplakaný, nešťastný, neradostný - šťastný
- lakomý – skúpy, ziskuchtivý, chamtivý –
štedrý
· FRAZEOLOGIZMUS
• Ustálené slovné spojenia najmenej dvoch slov, ktoré má
spravidla obrazný, prenesený význam, sa nazýva frazeologizmus (frazeologická jednotka, frazeologický zvrat). Súhrn všetkých frazeologizmov v
jazyku, ako aj náuka o frazeologizmoch (osobitná časť lexikológie) sa nazýva frazeológia. (prepásť príležitosť, hovoriť dve na
tri).
• Frazeológia je veda o ustálených obrazných a expresívnych slovných spojeniach (frazémach).
• Štylistické využitie frazeologizmov – zlepšujú pohotovosť vyjadrovania, výstižnosť, presnosť a živosť jazyka.
Podľa pôvodu delíme frazeologizmy:
a) Ľudové – domáceho pôvodu
(akoby hrach na stenu hádzal); patria sem aj príslovia, porekadlá a pranostiky.
· Príslovie má didaktický
charakter – poučný zámer. (Čo sa za mladi naučíš, na starosť akoby si našiel.)
· Porekadlo nemá
didaktickú funkciu, vtipne a nepriamo vyjadruje nejaké pozorovanie. (aká matka, taká Katka.)
· Pranostiky sú
tematicky zamerané na pozorovanie javov v prírode. (Studený máj – v stodole raj.)
b) Intelektuálne
– prevzaté prostredníctvom vzdelania napr. z latinčiny a gréčtiny (kocky sú hodené; jablko sváru; Damoklov meč).
· Neznalosť frazeologizmov môže zapríčiniť nedorozumenia nielen v cudzej, ale i v materinskej reči.
· Príklady
frazeologizmov:
mať maslo na hlave- nebyť bez viny, nemať čisté svedomie, mať vo svojej minulosti dáke previnenie
mať zlato v
hrdle- mať dobrý hlas, byť spevácky talent
zíde z očí, zíde z mysle- keď niekoho/ niečo nebudeme dlhodobo vídať, zabudneme na neho/
to
· Združené pomenovania
o Keď pomenúvajú skutočnosť priamo, ide o združene pomenovania. Napr.: (detská izba,
káblová televízia, mobilný telefón, mikrovlná rúra...atď.
KÁBLOVÁ TELEVIZÍA- káblovka
MOBILNÝ TELEFÓN- mobil
MIKROVLNÁ RÚRA- mikrovlnka
VYSOKÁ ŠKOLA- výška
Zones.sk – Zóny pre každého študenta