Klasifikácia jazykov, príbuznosť slovenčiny a češtiny
Klasifikácia jazykov, príbuznosť slovenčiny a češtiny
Indoeurópske jazyky
Ďalším vývinom sa z indoeurópskeho prajazyka vytvorili skupiny indoeurópskych jazykov.
V súčasnosti máme na svete asi 5600 jazykov, z toho iba 500 je všeobecne známych a doteraz presne opísaných.
Rozdelenie indoeurópskych jazykov:
- Baltské – litovčina
- Germánske – AJ, NJ, dánčina, islandčina
- Románske – francúzština, taliančina, španielčina, latinčina
- Keltské – írčina, rumunčina
- Grécky jazyk
- Indické – hindčina
- Iránske – rómčina, perzština
Slovanské jazyky:
- západoslovanské
- slovenčina
- čeština
- dolná a horná lužičtina – Lužický Srbi v NDR (Nemecko) v meste Cottbus (základná organizácia – Domovina, ktorej znak je LIPA)
- poľština
- východoslovanské
- bieloruština
- ruština
- ukrajinčina
- južnoslovanské
- bulharčina
- macedónčina
- srbčina
- chorvátčina
- slovinčina
Základné rozdiely medzi slovenčinou a češtinou
Slovenčina a čeština sa vyvinuli z prazápadoslovanských nárečí. Majú niektoré spoločné znaky, ale tiež množstvo odlišností v jednotlivých jazykových rovinách.
Hláskovanie a výslovnosť:
- Slovenčina nemá české ř, ě, ů (moře – more, děti – deti, dům – dom).
- V češtine neexistujú slovenské ä, ia, ie, iu, ô, ľ, ĺ, ŕ, dz, dž (päť – pět, žiak – žák, mlieko – mléko, cudziu – cizí, môj – můj, učiteľ – učitel, stĺp – sloup, vŕba – vrba).
- V češtine je častejšie striedanie spoluhlások (ruka – ruce, noha – noze).
- V češtine neplatí rytmický zákon (dávam – dávám, mliekareň – mlékárna).
Tvaroslovie:
- Čeština používa vokatív (5.pád), kým v slovenčine zanikol a na oslovenie sa používa nominatív (pane profesore – pán profesor).
- V češtine sú častejšie dvojtvary (datív singuláru: mužovi – muži). V akuzatíve a inštrumentáli plurálu mužských podstatných mien sú tvary hrdiny (hrdinov, hrdinami), hochy(chlapcov, chlapcami).
- České slovesá majú dvojtvary (píšu / píši, kupuju / kupuji).
Slovná zásoba:
- Niektoré české a slovenské slová sú celkom odlišné (pohádka – rozprávka, vesnice – dedina, kapusta – kel, čáp – bocian, zda – či, jenž – ktorý...).
- Niektoré české slová sa vyskytujú v slovesnom nárečí, no majú odlišný význam (kmín / rasca – náreč. zlodej, statek / dobytok – náreč. statok).
- Niektoré cudzie slová majú v češtine iný rod alebo iný prepis (varianta – variant, teze – téza).
Zones.sk – Najväčší študentský portál