O záhadnom vajci
Autor: mamicka
Typ práce: Ostatné
Typ práce: Ostatné
Dátum: 05.12.2014
Jazyk:
Jazyk:
Rozsah: 836 slov
Počet zobrazení: 3 456
Počet zobrazení: 3 456
Tlačení: 245
Uložení: 253
Uložení: 253
O záhadnom vajci (Rozprávka)
En ten týnus drakulínus,
mínus bínus kočinčínus,
hudrus mudrus riekus Nílus,
hamus ňamus krokodílus,
fámus dámus Osmijánus,
rozprávok je osem,
a ty, prvá, poď sem!
Teda žil raz istý bohatý obchodník, takzvaný vajcový kráľ, a obchodoval po celom svete pomocou vtáctva kuracieho pôvodu. Okrem nekonečna sliepočiek mal ten bohatý obchodník tri dcéry. Raz poobede buchol o stôl striebornou lyžicou a vraví:
- Príbuzné moje dcéry! Odchádzam na služobnú cestu okolo sveta. Samozrejme, že vám prinesiem nejaké vzácne dary. Povedzte, čo by ste si želali.
Najstaršia dcéra, Orpingtónia, prvá predstúpila pred otecka a vraví:
- Prines mi, otec, takú hrudu zlata ako husacie vajce!
- No! - zamosúril sa obchodník. - Je to síce od konkurencie, ale pokúsim sa.
Potom predstúpila druhá dcéra, Lenghornia, a šepla:
- Mne prines, otec môj dobrotivý, taký briliant ako kačacie vajce.
- Ej, kohútik jarabý! - vykríkol prekvapený otec. - Ani toto nepatrí do mojich slepačích odborov, ale aby si nepovedala, pohľadám tú drahocennosť. A čo ty, najmladšie moje motovidlo? - prihovoril sa obchodník tretej dcére.
- Otecko milý, - povedala skromne najmladšia dcéra Pipinka. - Šťastná budem, ak sa ty bez slepačieho moru domov navrátiš. Ale keď to nasilu musí byť - teda prines mi prvé vajíčko, o ktoré sa náhodou potkneš na svojej bezvízovej púti!
Otecko sa trocha zamračil:
- Počuj, dcéra Pipinka, to mi pripomína jednu rozprávku. Neviem presne ktorú, ale mám z toho strach. No keď som tvojim sestrám prisľúbil, sľubujem aj tebe. Vynasnažím sa priniesť také vajce.
Odcestoval obchodník, po celom svete vandroval, dobré obchody dohováral a po roku sa vracia domov. V jednom vrecku - kusisko zlata, v druhom briliantisko. A práve keď kráčal v Afrike popri rieke Níl - pác! - rozplesol sa po celej svojej zemepisnej dĺžke. Potkol sa o čosi. Vstal, pozrel, čo mu to skoro palec odrazilo a - oj, maxipipigril! - na zemi leží vajčisko ako hlavisko.
Zodvihol obchodník vajce, potešil sa, že aj najmladšej dcére želanie vyplní, a veselo kráča domov.
Dcéry už čakajú, radostne ho vítajú. Keď zočia dary, prepukne taký jasot, až solídny dom podskakuje. Najväčšmi sa teší dcéra Pipinka, lebo také veľké vajko ani v cukrárni nevidela, nieto od živej sliepočky.
- Čuj, otecko predobrý, - švitorí to skromné dievčatko. -Dáme vajko pod kvočku, vysedí nám cudzokrajné kuriatko.
- Kdeže vezmeš kvočku takej veľkosti, dcéra nerozumná! -vraví obchodník. - Radšej urob z vajca praženicu, celá rodina bude sýta.
Najmladšia sklopí oči, a hneď aj slzy žiaľne vyroní.
- No-no! - zľakne sa obchodný otec. - Kvočka by vajce nezakryla, ale kúpim ti elektrickú liaheň. Len už odvodni oči svoje, dcéra, a nejač!
Na druhý deň priviezli teda liaheň, položili do nej vajce, primeranú africkú teplotu mu naštelovali. Utekali dni, bežali aj týždne. Každý netrpezlivo čaká, čo z toho supervajka vylezie. Iba tu jednej načisto temnej noci, odrazu vajce - puk! Puklo.
Všetko vyskočilo, beží k liahni. Rozospatý obchodník otvorí liaheň, a tu - ham! Cvik! Cvak! - akási ozúbkovaná tlama zahryzla mu do manžetovej gombičky.
- Pomoc! Rata! Šarkan! - kričí obchodník a uteká kadeľahšie aj kadeťažšie. Pretože z liahne sa naozaj cerí - dračia papuľa. Čeľusťami klepoce, zrejme sa jej potravy žiada. A keď tu niet nijakej princeznej, istotne sa uspokojí aj s obchodníckou dcérou.
Alebo aj s obchodníkom.
Do rána vedelo pol sveta, že u obchodníka sa vyliahol hrozný drak.
Obchodník bol už dávno za horami, dve dcéry - Orpingtónia a Lenghornia - za dolnými dolami. V dome ostala a celkom blízko pri liahni zastala najmladšia obchodnícka dcéra -Pipinka. Na dračiatko hľadí, škaredú papuľu si nevšíma, ale naopak, vidí, že sa tomu novovyliahnencovi lejú z okálikov slzy ako päste.
- Čo ti je, šarkanko, prečo plačeš? - pýta sa dobrá Pipinka a pohladká zubaté nebezpečenstvo po rozume.
- Oj, plačem ja, plačem, - bedáka to škaredé. - Krokodílie slzy roním a budem roniť, lebo som krokodíl africký, od rodného Nílu sem prinesený, syn krokodíla Hama a mamky Hamky!
- Ó! - zaplakala aj Pipinka, pretože si len teraz všimla pečiatku na vajcovej škrupine: - Syn Hama a Hamky, trieda A.
- O, - povedala. - Veď som ja príčina strašného nešťastia, lebo sa tu počestný krokodíl musel narodiť v slepačej hydi nárni!
A že bola tá Pipinka naozaj zo všetkých najlepšia, utekala do prvého obchodu, kúpila za všetky nasporené peniaze knižku „Naše krokodílčatko" a podľa všetkých predpisov to mláďa kŕmila aj vychovávala. Keď trocha podrástlo, povedala mu:
- Teraz ťa zaveziem domov k rodičom.
A čo vám ešte povedať? Nuž iba to, že ešte nijaké krokodíly nevyronili toľko sĺz ako otec Ham a mamka Hamka, keď zbadali živého, dobre živeného, ba aj vyumývaného syna.
Hneď ho namočili do nílskej vody a slávnostne ho nazvali -Pipinko. Isto si domyslíte, prečo mu dali také - u krokodílov nezvyčajné - meno.
A dobrá dcéra Pipinka? Tá už je dávno doma. Skromná ako vždy. Jediné, čo akosi nepasuje k tej skromnosti, je kabelka z najdrahšej a najpravšej krokodílej kože - dar vďačných rodičov. Keď teda stretnete na ulici milú dievčinu s krokodílou taštičkou, môžete vedieť, že je to ona. Tá, ktorá zachránila strašne škaredé mláďatko, ktorého sa všetci báli ako draka a ktoré sa volalo - Pipino Ham.
En ten týnus drakulínus,
hamus ňamus krokodílus,
hudrus mudrus riekus Nílus,
elce pelce draus,
rozprávka je aus!
En ten týnus drakulínus,
mínus bínus kočinčínus,
hudrus mudrus riekus Nílus,
hamus ňamus krokodílus,
fámus dámus Osmijánus,
rozprávok je osem,
a ty, prvá, poď sem!
Teda žil raz istý bohatý obchodník, takzvaný vajcový kráľ, a obchodoval po celom svete pomocou vtáctva kuracieho pôvodu. Okrem nekonečna sliepočiek mal ten bohatý obchodník tri dcéry. Raz poobede buchol o stôl striebornou lyžicou a vraví:
- Príbuzné moje dcéry! Odchádzam na služobnú cestu okolo sveta. Samozrejme, že vám prinesiem nejaké vzácne dary. Povedzte, čo by ste si želali.
Najstaršia dcéra, Orpingtónia, prvá predstúpila pred otecka a vraví:
- Prines mi, otec, takú hrudu zlata ako husacie vajce!
- No! - zamosúril sa obchodník. - Je to síce od konkurencie, ale pokúsim sa.
Potom predstúpila druhá dcéra, Lenghornia, a šepla:
- Mne prines, otec môj dobrotivý, taký briliant ako kačacie vajce.
- Ej, kohútik jarabý! - vykríkol prekvapený otec. - Ani toto nepatrí do mojich slepačích odborov, ale aby si nepovedala, pohľadám tú drahocennosť. A čo ty, najmladšie moje motovidlo? - prihovoril sa obchodník tretej dcére.
Otecko sa trocha zamračil:
- Počuj, dcéra Pipinka, to mi pripomína jednu rozprávku. Neviem presne ktorú, ale mám z toho strach. No keď som tvojim sestrám prisľúbil, sľubujem aj tebe. Vynasnažím sa priniesť také vajce.
Odcestoval obchodník, po celom svete vandroval, dobré obchody dohováral a po roku sa vracia domov. V jednom vrecku - kusisko zlata, v druhom briliantisko. A práve keď kráčal v Afrike popri rieke Níl - pác! - rozplesol sa po celej svojej zemepisnej dĺžke. Potkol sa o čosi. Vstal, pozrel, čo mu to skoro palec odrazilo a - oj, maxipipigril! - na zemi leží vajčisko ako hlavisko.
Zodvihol obchodník vajce, potešil sa, že aj najmladšej dcére želanie vyplní, a veselo kráča domov.
Dcéry už čakajú, radostne ho vítajú. Keď zočia dary, prepukne taký jasot, až solídny dom podskakuje. Najväčšmi sa teší dcéra Pipinka, lebo také veľké vajko ani v cukrárni nevidela, nieto od živej sliepočky.
- Čuj, otecko predobrý, - švitorí to skromné dievčatko. -Dáme vajko pod kvočku, vysedí nám cudzokrajné kuriatko.
- Kdeže vezmeš kvočku takej veľkosti, dcéra nerozumná! -vraví obchodník. - Radšej urob z vajca praženicu, celá rodina bude sýta.
Najmladšia sklopí oči, a hneď aj slzy žiaľne vyroní.
- No-no! - zľakne sa obchodný otec. - Kvočka by vajce nezakryla, ale kúpim ti elektrickú liaheň. Len už odvodni oči svoje, dcéra, a nejač!
Na druhý deň priviezli teda liaheň, položili do nej vajce, primeranú africkú teplotu mu naštelovali. Utekali dni, bežali aj týždne. Každý netrpezlivo čaká, čo z toho supervajka vylezie. Iba tu jednej načisto temnej noci, odrazu vajce - puk! Puklo.
Všetko vyskočilo, beží k liahni. Rozospatý obchodník otvorí liaheň, a tu - ham! Cvik! Cvak! - akási ozúbkovaná tlama zahryzla mu do manžetovej gombičky.
- Pomoc! Rata! Šarkan! - kričí obchodník a uteká kadeľahšie aj kadeťažšie. Pretože z liahne sa naozaj cerí - dračia papuľa. Čeľusťami klepoce, zrejme sa jej potravy žiada. A keď tu niet nijakej princeznej, istotne sa uspokojí aj s obchodníckou dcérou.
Alebo aj s obchodníkom.
Do rána vedelo pol sveta, že u obchodníka sa vyliahol hrozný drak.
Obchodník bol už dávno za horami, dve dcéry - Orpingtónia a Lenghornia - za dolnými dolami. V dome ostala a celkom blízko pri liahni zastala najmladšia obchodnícka dcéra -Pipinka. Na dračiatko hľadí, škaredú papuľu si nevšíma, ale naopak, vidí, že sa tomu novovyliahnencovi lejú z okálikov slzy ako päste.
- Čo ti je, šarkanko, prečo plačeš? - pýta sa dobrá Pipinka a pohladká zubaté nebezpečenstvo po rozume.
- Oj, plačem ja, plačem, - bedáka to škaredé. - Krokodílie slzy roním a budem roniť, lebo som krokodíl africký, od rodného Nílu sem prinesený, syn krokodíla Hama a mamky Hamky!
- Ó! - zaplakala aj Pipinka, pretože si len teraz všimla pečiatku na vajcovej škrupine: - Syn Hama a Hamky, trieda A.
- O, - povedala. - Veď som ja príčina strašného nešťastia, lebo sa tu počestný krokodíl musel narodiť v slepačej hydi nárni!
A že bola tá Pipinka naozaj zo všetkých najlepšia, utekala do prvého obchodu, kúpila za všetky nasporené peniaze knižku „Naše krokodílčatko" a podľa všetkých predpisov to mláďa kŕmila aj vychovávala. Keď trocha podrástlo, povedala mu:
- Teraz ťa zaveziem domov k rodičom.
A čo vám ešte povedať? Nuž iba to, že ešte nijaké krokodíly nevyronili toľko sĺz ako otec Ham a mamka Hamka, keď zbadali živého, dobre živeného, ba aj vyumývaného syna.
Hneď ho namočili do nílskej vody a slávnostne ho nazvali -Pipinko. Isto si domyslíte, prečo mu dali také - u krokodílov nezvyčajné - meno.
A dobrá dcéra Pipinka? Tá už je dávno doma. Skromná ako vždy. Jediné, čo akosi nepasuje k tej skromnosti, je kabelka z najdrahšej a najpravšej krokodílej kože - dar vďačných rodičov. Keď teda stretnete na ulici milú dievčinu s krokodílou taštičkou, môžete vedieť, že je to ona. Tá, ktorá zachránila strašne škaredé mláďatko, ktorého sa všetci báli ako draka a ktoré sa volalo - Pipino Ham.
En ten týnus drakulínus,
hamus ňamus krokodílus,
hudrus mudrus riekus Nílus,
elce pelce draus,
rozprávka je aus!
Kľúčové slová
Vyhľadaj ďalšie študentské práce pre tieto populárne kľúčové slová:
#obsah svet sĺz je taký záhadný #osnova svet sĺz je taký záhadný #Osnova svet sĺz je taki záhadný #statočný cínový vojačik obsah rozpravky #Krokodílie slzy #osnova pribehu svet sĺz je taký záhadný #som dobra dcera -uvaha #Rozpravka krokodil #Rezancova princezna #citatelsky dennik obsah statocny cinovy vojacik #statocny cinovy vojacik obsah #O vajciDiskusia: O záhadnom vajci
Pridať nový komentárVygenerované za 0.011 s.